トレンドニュースサイト STRAIGHT PRESS【 ストレートプレス 】

株式会社川村インターナショナル

【1月29日開催】スタンダード・グロース上場企業向けオンラインセミナー|東京都委託のAI自動翻訳システムを活用した英文情報開示支援事業のご案内

このエントリーをはてなブックマークに追加

株式会社川村インターナショナル(代表取締役:森口 功造)は、2026年1月29日(木)に、AI自動翻訳システムを活用した英文情報開示支援事業についての無料オンラインセミナーを開催いたします。

近年、IR関連業務における海外投資家とのコミュニケーションや情報開示の在り方を見直す動きが進む一方で、
- 「現時点では海外投資家が多くない」「まだ本格対応は不要」と考え、他業務との兼ね合いから優先順位を上げきれていない
- IR関連業務は多岐にわたるため、翻訳を完全に内製化するのではなく、外注も含めて柔軟に使い分けたい
- 英文開示の必要性は感じているものの、翻訳のスピードや、確認・修正にかかる手間に課題を感じている

といった現場の声も多く聞かれます。

本事業は、そうした企業様に向けて、「海外投資家が増えてから対応する」「いきなり本格的な英文開示に踏み出す」前に、まずはAI翻訳の精度や活用イメージを知り、将来の英文開示に備えるための環境づくりを目的としています。
本事業のオンラインセミナー説明会はこちら

東京都より受託した本支援事業では、最大100社を対象に、IR・開示文書に対応した高精度AI自動翻訳システムを3ヶ月間無料でご提供。さらに、専門スタッフによるハンズオン支援を通じて、
「翻訳されたIR文書の確認・修正負荷の軽減」や「手戻りの削減につながる翻訳プロセスの整理」、
「将来的な英文開示・情報発信の土台づくり」を支援します。

本セミナーでは、今すぐ英文開示を進めるためだけでなく、海外投資家を増やすため、また増えたときに慌てないために、今何を準備しておくべきかという視点から、IR情報の英文開示を取り巻く環境や、本支援事業の具体的な活用方法をご紹介します。

オンラインセミナー概要
■こんな方におすすめ
- スタンダード・グロース上場企業で、英文開示に「いずれは対応が必要」と感じている方
- 翻訳の確認・修正・手戻りをできるだけ減らしたい方
- 英文開示に向けた体制づくりを、無理なく進めたい方
- AI翻訳の精度や、実務での具体的な使いどころを知りたい方

[表: https://prtimes.jp/data/corp/31187/table/207_1_c5a494b354d2b05b609914623bdfa031.jpg?v=202601081045 ]
セミナーのお申し込みはこちら

AI自動翻訳システムを活用した英文情報開示支援事業とは
東京都は、「国際金融都市・東京」構想 2.0 において、日本国内における多様な企業やプロジェクトの 存在に基づく膨大な国内資金需要や、国内の資金供給力を吸引力として、国内外の資金需要に世界中の資金を結びつけるインベストメント ・ チェーンを構築することを掲げています。
本委託事業は、英文によるIR情報の開示がまだ進んでいない上場企業に対し、高精度AIによる自動翻訳システムの利活用に関する支援を行うことで、企業の円滑な英文情報開示を促進し、国内外の投資家からの都内企業への資金供給を促していくことを目的としています。

■事業内容
対象:スタンダード市場またはグロース市場に上場し、東京都に本社または支社(支店)を有する企業
支援内容:
・AI自動翻訳システムの導入支援 
 AI自動翻訳システムの3ヶ月間ご提供
・AI自動翻訳システム利用に関するハンズオン支援
 操作講習会(基本、応用の2回)
支援社数:最大100社
実施期間:令和8年3月31日まで(支援は3ヶ月)

■支援内容の詳細、お問い合わせ・お申込みはこちら
IR英文開示にAI自動翻訳システムを導入 | 東京都支援事業 | 3ヶ月無償・ハンズオン付

■東京都公式HP掲載記事
AI自動翻訳システムを活用した英文情報開示支援事業

■日本経済新聞掲載記事(有料会員向け)
東京都、決算短信のAI翻訳提供 東証新興・中堅企業に海外投資呼び込む - 日本経済新聞
■XMATとは
「すべての人に機械翻訳を ~ファイル翻訳からカスタマイズまで~」

機械翻訳活用プラットフォーム「XMAT(トランスマット)」
詳細ページ:https://ldxlab.io/xmat

- 主な機能:「Quick MTテキスト翻訳」:みんなの自動翻訳からOpenAIまで、多様な翻訳エンジンを利用可能
- 「Quick MTドキュメント翻訳」:Word、Excel、PowerPoint、PDFなど10種類以上のファイルを簡単に機械翻訳
- 「Quick PE」:原文・訳文の並行編集、複数翻訳エンジン参照、AIによる修正・自動検証に対応した高機能エディタ
- 言語資産の作成や機械翻訳エンジンのカスタマイズを、高速かつセルフサービスで実現

価格:1ユーザー5,500円~(税込)/月[月間翻訳文字数制限なし]
利用可能な機械翻訳エンジン:みんなの自動翻訳@KI(商用版)やOpenAIなど8種類以上
利用可能な言語:100以上の言語の組み合わせを利用可能

無償トライアル可能期間:2週間(カスタマイズ機能のトライアル期間は1か月)
機械翻訳エンジンのカスタマイズをマンガで解説:https://ldxlab.io/xmat_lac

■会社概要

ホームページ: https://www.k-intl.co.jp/

本社所在地: 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階
設立年月日: 1986年1月
代表取締役: 森口 功造 (もりぐち こうぞう)
事業内容: 翻訳・機械翻訳・ポストエディットなどの翻訳ソリューション、通訳、制作、人材派遣・紹介
資本金:50,000,000円

企業プレスリリース詳細へ
PR TIMESトップへ

最新情報をTwitterで受け取ろう!
最新情報をFacebookで受け取ろう!
前の記事
一覧へ戻る
次の記事