トレンドニュースサイト STRAIGHT PRESS【 ストレートプレス 】

株式会社 青春出版社

仕事で旅行で街中で…そのまま使える超便利フレーズ!『ネイティブにスッと伝わる英語表現の言い換え700』発売

このエントリーをはてなブックマークに追加

話し言葉と書き言葉の区別がつかない、熟語や慣用句を知らない、気に入った口語表現だけで満足……日本人英語の弱点・問題点を解決します!

青春出版社(東京都・新宿区)は『ネイティブにスッと伝わる英語表現の言い換え700』(キャサリン・A・クラフト/著、里中哲彦/編訳)を10月3日に発売いたしました。

日本人がよく言う「デザートは別腹」。これをそのまま“I have another stomach for dessert.”と英語に置き換えたら、ネイティブに失笑されるかも!?
では、どう言い換えたらスムーズに通じるのか。「とりあえず、ビールで」 「さすがですね!」「(具合が悪いなら)病院に行ったら?」「どっちでもいいですよ」…は?
日本人がつい言いがちな英語を、ネイティブにスッと伝わる表現に一発変換。仕事で旅行で街中で、そのまま使える超便利フレーズ集!

著者/編訳者プロフィール

著者:キャサリン・A・クラフト<Kathryn A.Craft>
アメリカ・ミシガン州で生まれ、オハイオ州で育つ。ボーリング・グリーン州立大卒。1985年、南山大学の交換留学生として来日。現在、オンラインマガジン『ET PEOPLE!』を発行するかたわら、通訳、翻訳家、英語講師としても活躍。主な著書に『日本人が言えそうで言えない英語表現650』(小社刊)、『朝から晩までつぶやく英語表現200』『そのまま仕事で使える英語表現189』(いずれもちくま新書)などがある。

編訳者:里中 哲彦(さとなか てつひこ)
河合塾教育研究開発本部研究員。著書に『そもそも英語ってなに?』(現代書館)、『英語ミステイクの底力』(プレイス)、『英文法の魅力』(中公新書)など多数。

書籍情報

『ネイティブにスッと伝わる英語表現の言い換え700』
著者:キャサリン・A・クラフト
編訳:里中哲彦
発売日:2023年10月3日
定価:1,210円(税込)
ISBN:978-4-413-04681-7

企業プレスリリース詳細へ
PR TIMESトップへ

最新情報をTwitterで受け取ろう!
最新情報をFacebookで受け取ろう!
前の記事
一覧へ戻る
次の記事